29 октября, 19:13 Экс-игроки grumpy 47

Переводчик Карреры объяснил, за что Массимо кричал на водителя автобуса / Артём Фетисов о начале работы в «Спартаке»: перед собеседованием ничего не знал о нем. Вакансию нашел через приложение

Артём Фетисов, переводчик бывшего главного тренера «Спартака» Массимо Карреры, прокомментировал слова экс-водителя клубного автобуса красно-белых Валентина Терентьева, который обвинил итальянского специалиста в своём увольнении из клуба.

«Ему было обидно, и он нашёл, на кого слить эту обиду. Я полагаю, что это не так, ибо я сомневаюсь, что Каррере было так интересно идти увольнять водителя автобуса. Почему тогда водитель автобуса не сказал причину, за что его мог уволить Каррера? Не просто же так пришёл и сказал: «Уходи — и всё».

Каррера на него кричал? Когда ты опаздываешь на матч, где всё расписано, то человек начал нервничать и где-то на эмоциях выражал свои мысли. Что это был за матч? цска — «Спартак» — куда мы пришли за золотом", — рассказал Фетисов в интервью YouTube-каналу «У Кузьмича».


Артем Фетисов, который работал переводчиком Массимо Карреры в «Спартаке», рассказал, как попал на работу в клуб.

– Как нашел работу в «Спартаке»?
– Через одно знаменитое приложение. Я уже об этом говорил. Через HeadHunter. Я наткнулся на вакансию, где искали переводчика для тренера. И в этой вакансии я увидел ромбик «Спартака». Отправил резюме, даже не надеясь на то, что мне достанется счастливый билет. Просто откликнулся и откликнулся. А там – что будет, то будет. Ну вот, в принципе, и было.
Было одно собеседование с отделом кадров, а второе, естественно, уже с самим Каррерой. Я ничего не знал о нем и даже не стал заучивать его биографию и какие-то нюансы. Пришел и просто поговорили.

– Как узнал о том, что принят на работу?
– Я узнал об этом где-то через 4 часа после собеседования. Тогда я позвонил другу, который болеет за «Спартак», и спросил: «А в «Спартаке» итальянский тренер?» Он мне сказал: «Нет. Тренер-итальянец, что это?» На что я ответил: «Да? Просто я прошел собеседование и буду переводчиком тренера в «Спартаке». На это я услышал доброе русское выражение. Нецензурное, естественно.

– Сильно ли изменились обязанности, когда Каррера стал исполняющим обязанности?
– Довольно-таки, потому что раньше я должен был переводить только на поле, на тренировках, то теперь добавились пресс-конференции, флэш-интервью и общение с журналистами.
Мне это было интересно, но несвойственно. Камера меня сковывала. Поэтому первое время было нелегко. Особенно на пресс-конференциях, где было много людей, и ты чувствуешь, что надо сказать так, как надо сказать. Чувствовал себя очень скованно и некомфортно абсолютно, – сказал Фетисов.

Источник: www.championat.com
+411
Внимание! Комментарии отображаются только для зарегистрированных пользователей.